CONVENȚIE În vigoare

CONVENȚIE nr. 0/1964

Istoric versiuni

Ultima verificare hash: 27 mai 2026, 17:26

  1. 27 mai 2026, 17:26 16b4633e53fb4d24574c2c6bc46caa6fb997fea661d37bfede9af08f670dca34

Alerte modificări

Primește email când detectăm o schimbare pentru acest act

Cuprins

18 articole importate

Textul legii

Text consolidat, structurat pe alineate

Articolul 1

În prezenta Convenţie:

  1. a) prin "Convenţia de la Varsovia" se înţelege fie Convenţia pentru unificarea unor reguli privitoare la transportul aerian internaţional, semnată la Varsovia la 12 octombrie 1929, fie Convenţia de la Varsovia, modificată la Haga în 1955, după cum transportul, în conformitate cu termenii contractului la care se referă alineatul b), este reglementat de una sau de cealaltă;
  2. b) prin "transportor contractual" se înţelege persoana parte la un contract de transport reglementat de Convenţia de la Varsovia şi încheiat cu un pasager sau un expeditor ori cu o persoană care acţionează în numele pasagerului sau al expeditorului;
  3. c) prin "transportor de fapt" se înţelege persoana, alta decît transportorul contractual, care, în baza unei autorizari date de transportorul contractual, efectuează în întregime sau parţial transpotul prevăzut la alineatul
  4. b) dar care nu este, în ceea ce priveşte aceasta porţiune de transport, un transportor succesiv în sensul Convenţiei de la Varsovia. Aceasta autorizare este prezumată pînă la proba contrarie.

Articolul 2

Cînd un transportor de fapt efectuează în întregime sau parţial transportul care, conform contractului la care se referă articolul 1 alineatul b), este reglementat de Convenţia de la Varsovia, transportorul contractual şi transportorul de fapt sînt supuşi, dacă în prezenta Convenţie nu se dispune altfel, regulilor Convenţiei de la Varsovia, primul pentru totalitatea transportului prevăzut în contract, iar al doilea numai pentru transportul pe care îl efectuează.

Articolul 3

1. Actele şi omisiunile transportorului de fapt sau ale prepuşilor săi actionind în exerciţiul funcţiunilor lor, privitoare la transportul efectuat de către transportorul de fapt, sînt considerate în aceeaşi măsura ca acte şi omisiuni ale transportorului contractual. 2. Actele şi omisiunile transportorului contractual sau ale prepuşilor săi actionind în exerciţiul funcţiunilor lor, privitoare la transportul efectuat de către transportorul de fapt, sînt considerate în aceeaşi măsura ca acte şi omisiuni ale transportorului de fapt. Totuşi, nici unul dintre aceste acte sau omisiuni nu va putea da naştere unei responsabilităţi a transportorului de fapt, care să depăşească limitele prevăzute de articolul 22 al Convenţiei de la Varsovia. Nici o înţelegere specială potrivit căreia transportorul contractual şi-ar asuma obligaţii pe care nu le impune Convenţia de la Varsovia, nici o renunţare la drepturile prevăzute în acea Convenţie şi nici o declaraţie specială de valoare prevăzută în art. 22 din acea Convenţie nu vor avea efect cu privire la transportorul de fapt, fără consimţămîntul acestuia din urma.

Articolul 4

Dispoziţiile sau reclamaţiile care trebuie notificate transportorului potrivit Convenţiei de la Varsovia au acelaşi efect, fie ca sînt adresate transportorului contractual, fie ca sînt adresate transportorului de fapt. Totuşi, dispoziţiile prevăzute la articolul 12 din Convenţia de la Varsovia nu vor avea efect decît dacă vor fi adresate transportorului contractual.

Articolul 5

În ceea ce priveşte transportul efectuat de către transportorul de fapt, orice prepus al acestui transportor sau al transportorului contractual, dacă dovedeşte ca a acţionat în exerciţiul funcţiunilor sale, se poate prevala de limitele de responsabilitate aplicabile în virtutea prezentei Convenţii transportorului al cărui prepus este, în afară de cazul cînd se dovedeşte ca a acţionat în asa mod încît limitele de responsabilitate nu pot fi invocate în conformitate cu Convenţia de la Varsovia.

Articolul 6

În ceea ce priveşte transportul efectuat de către transportorul de fapt, cuantumul total al despăgubirii care poate fi obţinută de la acest transportor, de la transportorul contractual şi de la prepuşii lor, atunci cînd aceştia au acţionat în exerciţiul funcţiunilor lor, nu poate depăşi cuantumul cel mai ridicat al despăgubirii care poate fi pusă în sarcina transportorului contractual sau a transportorului de fapt în baza prezentei Convenţii, sub rezerva ca nici una din persoanele menţionate în prezentul articol nu poate fi ţinuta răspunzătoare pentru o sumă care ar depăşi limita ce-i este aplicabilă.

Articolul 7

Orice acţiune în responsabilitate, privitoare la transportul efectuat de către transportorul de fapt, poate fi exercitată, la alegerea reclamantului, împotriva acestui transportor sau împotriva transportorului contractual sau împotriva ambilor, împreună sau separat. Dacă acţiunea este intentată numai împotriva unuia din aceşti transportori, acesta va avea dreptul sa introducă în cauza pe celălalt transportor în faţa tribunalului sesizat, efectele introducerii în cauza şi procedura ce urmează a se aplică fiind reglementate de legea acestui tribunal.

Articolul 8

Orice acţiune în responsabilitate prevăzută la articolul VII din prezenta Convenţie trebuie introdusă, la alegerea reclamantului, fie la unul din tribunalele unde poate fi intentată acţiunea împotriva transportorului contractual, conform articolului 28 din Convenţia de la Varsovia, fie la tribunalul de domiciliu al transportorului de fapt, fie la tribunalul sediului principal al întreprinderii acestuia.

Articolul 9

1. Orice clauza care ar tinde sa exonereze pe transportorul contractual sau pe transportorul de fapt de responsabilitatea ce o are în baza prezentei Convenţii sau sa stabilească o limita a responsabilităţii inferioară aceleia fixate prin prezenta Convenţie este nulă şi fără efect, fără ca aceasta nulitate sa atragă şi nulitatea contractului, care rămîne supus dispoziţiilor prezentei Convenţii. 2. În ceea ce priveşte transportul efectuat de către transportorul de fapt, paragraful precedent nu se aplică clauzelor privitoare la pierderea sau dăuna care rezultă din natura sau din viciul propriu al mărfurilor transportate. 3. Sînt nule orice clauze ale contractului de transport şi orice convenţii speciale anterioare producerii daunei, prin care părţile ar deroga de la regulile prezentei Convenţii, fie determinînd altfel legea aplicabilă, fie modificind regulile de competenţa. Cu toate acestea, în transportul de mărfuri, clauzele de arbitraj sînt admise, în limitele prezentei Convenţii, atunci cînd arbitrajul urmează să se efectueze într-unul din locurile unde sînt competente tribunalele prevăzute la articolul VIII.

Articolul 10

Sub rezerva prevederilor articolului VII, nici una din dispoziţiile prezentei Convenţii nu poate fi interpretată ca afectind drepturile şi obligaţiile existente între cei doi transportori.

Articolul 11

Pînă la data intrării sale în vigoare în condiţiile prevăzute la articolul XIII, prezenta Convenţie este deschisă spre semnare oricărui stat care, la acea data, va fi membru al Organizaţiei Naţiunilor Unite sau al unei Instituţii specializate.

Articolul 12

1. Prezenta Convenţie este supusă ratificării statelor semnatare. 2. Instrumentele de ratificare vor fi depuse pe lîngă Guvernul Statelor Unite ale Mexicului.

Articolul 13

1. După ce prezenta Convenţie va fi ratificată de 5 dintre statele semnatare, ea va intra în vigoare între aceste state în a 90-a zi de la depunerea celui de al cincilea instrument de ratificare. Pentru statele care o vor ratifica ulterior, ea va intra în vigoare în a 90-a zi de la depunerea instrumentului lor de ratificare. 2. De îndată ce va intra în vigoare, prezenta Convenţie va fi înregistrată la Organizaţia Naţiunilor Unite şi la Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale de către Guvernul Statelor Unite ale Mexicului.

Articolul 14

1. După intrarea sa în vigoare, prezenta Convenţie va fi deschisă aderării oricărui stat membru al Organizaţiei Natiunilar Unite sau al unei Instituţii specializate. 2. Aderarea se va face prin depunerea unui instrument de aderare pe lîngă Guvernul Statelor Unite ale Mexicului şi va produce efecte începînd din a 90-a zi de la data acestei depuneri.

Articolul 15

1. Orice stat contractant poate denunta prezenta Convenţie printr-o notificare adresată Guvernului Statelor Unite ale Mexicului. 2. Denunţarea îşi va produce efectele după 6 luni de la data primirii notificării de către Guvernul Statelor Unite ale Mexicului.

Articolul 16

1. Orice stat contractant poate, în momentul ratificării prezentei Convenţii sau al aderării la aceasta, ori ulterior, sa declare printr-o notificare adresată Guvernului Statelor Unite ale Mexicului ca prezenta Convenţie se va extinde la oricare din teritoriile pe care acest stat le reprezintă în relaţiile externe. 2. Prezenta Convenţie se va extinde la teritoriile menţionate în notificare după 90 de zile de la data primirii acestei notificări de către Guvernul Statelor Unite ale Mexicului. 3. Orice stat contractant poate, în conformitate cu prevederile articolului XV, sa denunţe prezenta Convenţie separat, pentru oricare dintre teritoriile pe care acest stat le reprezintă în relaţiile externe, sau pentru toate aceste teritorii.

Articolul 17

La prezenta Convenţie nu se admite nici o rezervă.

Articolul 18

Guvernul Statelor Unite ale Mexicului va notifica Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale şi tuturor statelor membre ale Organizaţiei Naţiunilor Unite sau ale unei Instituţii specializate:

  1. a) orice semnare a prezentei Convenţii şi data acestei semnari;
  2. b) depunerea oricărui instrument de ratificare sau aderare şi data acestei depuneri;
  3. c) data la care prezenta Convenţie intră în vigoare conform paragrafului 1 din articolul XIII;
  4. d) primirea oricărei notificări de denunţare şi data primirii;
  5. e) primirea oricărei declaraţii sau notificări făcute în baza articolului XVI şi data primirii. Drept care, subsemnaţii plenipotentiari, autorizaţi în modul cuvenit, au semnat prezenta Convenţie. Încheiată la Guadalajara, la 18 ale lunii septembrie anul 1961, în trei texte autentice întocmite în limbile franceza, engleza şi spaniola. În caz de divergenta, textul în limba franceza, limba în care a fost întocmită Convenţia de la Varsovia din 12 octombrie 1929, va face credinţa. Guvernul Statelor Unite ale Mexicului va întocmi o traducere oficială a textului Convenţiei în limba rusa. Prezenta Convenţie va fi depusa pe lîngă Guvernul Statelor Unite ale Mexicului unde, conform dispoziţiilor articolului XI, va rămîne deschisă spre semnare, iar acest Guvern va transmite copii certificate pentru conformitate de pe prezenta Convenţie, Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale şi tuturor statelor membre ale Organizaţiei Naţiunilor Unite sau ale unei Instituţii specializate. -------------