CONVENȚIE În vigoare

CONVENȚIE nr. 0/1965

privind schimburile de publicații oficiale și documente guvernamentale între state

Istoric versiuni

Ultima verificare hash: 27 mai 2026, 17:26

  1. 27 mai 2026, 17:26 a0bf88f905c2ed23e15d57693596b1b3da9f8b2db2854eb02a70d464750245f6

Alerte modificări

Primește email când detectăm o schimbare pentru acest act

Cuprins

22 articole importate

Textul legii

Text consolidat, structurat pe alineate

Articolul 1

Schimbul de publicaţii oficiale şi de documente guvernamentale Statele contractante îşi exprima voinţa de a face schimb cu publicaţiile lor oficiale şi documentele guvernamentale, pe bază de reciprocitate, în conformitate cu dispoziţiile prezentei Convenţii.

Articolul 2

Definitia publicaţiilor oficiale şi a documentelor guvernamentale 1. În sensul prezentei Convenţii, sînt considerate publicaţii oficiale şi documente guvernamentale, atunci cînd ele sînt editate din ordinul şi pe cheltuiala unei autorităţi guvernamentale naţionale: jurnalele oficiale, documentele, rapoartele şi analele parlamentare, precum şi alte texte legislative; publicaţiile şi rapoartele cu caracter administrativ emanind de la organismele guvernamentale cu caracter naţional, central, federal sau regional; bibliografiile naţionale, repertoriile administrative, culegerile de legi, hotărîrile tribunalelor şi alte publicaţii asupra cărora se va conveni să se facă schimb. 2. Cu toate acestea, în aplicarea prezentei Convenţii este de competenţa statelor contractante să stabilească publicaţiile oficiale şi documentele guvernamentale care constituie obiect de schimb. 3. Prezenta Convenţie nu se aplică documentelor confidenţiale, circularelor şi altor acte care nu au fost date publicităţii.

Articolul 3

Acorduri bilaterale Ori de cîte ori vor considera indicat, statele contractante vor încheia acorduri bilaterale pentru punerea în aplicare a prezentei Convenţii şi pentru reglementarea problemelor de interes comun ridicate de aplicarea ei.

Articolul 4

Autorităţile naţionale însărcinate cu schimburile 1. În fiecare stat contractant, serviciul naţional de schimb sau, în lipsa acestuia, autoritatea sau autorităţile centrale desemnate în acest scop, exercita funcţiile schimbului. 2. În fiecare stat contractant, autorităţile însărcinate cu schimburile sînt răspunzătoare de aplicarea prezentei Convenţii şi, dacă este cazul, a acordurilor bilaterale menţionate în articolul 3. Fiecare stat va acorda serviciului sau naţional de schimb sau autorităţilor centrale însărcinate cu schimburile împuternicirile necesare pentru procurarea documentelor care urmează a fi schimbate şi mijloace financiare suficiente pentru asigurarea schimburilor.

Articolul 5

Lista şi numărul publicaţiilor care urmează a fi schimbate Lista şi numărul publicaţiilor oficiale şi documentelor guvernamentale care uremeaza a fi schimbate sînt fixate de comun acord de către autorităţile statelor contractante însărcinate cu schimburile. Aceasta lista, precum şi numărul publicaţiilor oficiale şi al documentelor guvernamentale care urmează a face obiectul schimbului, pot fi modificate prin înţelegere între autorităţile menţionate.

Articolul 6

Modul de transmitere Trimiterile se pot face direct către autorităţile însărcinate cu schimburile sau oricărui destinatar desemnat de aceste autorităţi. Modul de întocmire a borderourilor de trimitere poate fi fixat de comun acord de către autorităţile însărcinate cu schimburile.

Articolul 7

Cheltuielile de transport În afară de cazul cînd exista o alta înţelegere, autoritatea însărcinată cu schimburile care efectuează trimiterea ia asupra sa cheltuielile de transport pînă la destinaţie; în ceea ce priveşte transporturile maritime însă, cheltuielile de ambalaj şi de transport nu se plătesc decît pînă la vama portului de sosire.

Articolul 8

Tarifele şi condiţiile de expediere Statele contractante iau toate măsurile necesare pentru ca autorităţile însărcinate cu schimburile sa beneficieze de tarifele în vigoare şi de condiţiile de expediţie cele mai favorabile, oricare ar fi mijlocul de expediere ales: posta, transportul rutier şi feroviar, transportul fluvial sau maritim, curierul sau expedierea pe cale aeriană.

Articolul 9

Înlesniri vamale şi de alta natura Fiecare stat contractant acorda autorităţilor însărcinate cu schimburile scutire de taxe vamale pentru obiectele importate şi exportate în conformitate cu dispoziţiile prezentei Convenţii sau cu orice acord încheiat în scopul aplicării ei, precum şi condiţiile cele mai favorabile cu privire la formalităţile vamale şi de alta natură.

Articolul 10

Coordonarea internationala a schimburilor Spre a ajuta Organizaţia Naţiunilor Unite pentru Educaţie, Ştiinţa şi Cultura să-şi îndeplinească funcţiile ce îi sînt atribuite prin Actul sau constitutiv în ceea ce priveşte coordonarea internationala a schimburilor, statele contractante vor trimite Organizaţiei rapoarte anuale asupra aplicării prezentei Convenţii, precum şi copii ale tuturor acordurilor bilaterale încheiate în conformitate cu dispoziţiile articolului 3.

Articolul 11

Informaţii şi studii Organizaţia Naţiunilor Unite pentru Educaţie, Ştiinţa şi Cultura publică informaţiile date de statele contractante în conformitate cu dispoziţiile articolului 10; ea întocmeşte şi publică studii cu privire la aplicarea prezentei Convenţii.

Articolul 12

Asistenţa UNESCO 1. Statele contractante pot recurge la concursul tehnic al Organizaţiei Naţiunilor Unite pentru Educaţie, Ştiinţa şi Cultura în vederea soluţionării oricărei probleme pe care ar ridica-o aplicarea prezentei Convenţii. Organizaţia acorda aceasta asistenţa în limitele programului şi posibilităţilor sale, în special pentru crearea şi organizarea serviciilor naţionale de schimb. 2. Organizaţia este imputernicita să facă din propria sa iniţiativa propuneri în aceasta privinta statelor contractante.

Articolul 13

Raporturi faţă de acordurile anterioare Prezenta Convenţie nu afectează cu nimic obligaţiile asumate anterior de către statele contractante pe baza unor acorduri internaţionale. Ea nu va putea fi interpretată ca impunind o repetare a schimburilor efectuate pe baza acordurilor în vigoare.

Articolul 14

Limbile Prezenta Convenţie este întocmită în limbile engleza, franceza, rusa şi spaniola, cele patru texte avînd aceeaşi valabilitate.

Articolul 15

Ratificarea şi acceptarea 1. Prezenta Convenţie va fi supusă spre ratificare sau acceptare statelor membre ale Organizaţiei Naţiunilor Unite pentru Educaţie, Ştiinţa şi Cultura, în conformitate cu procedurile constituţionale respective. 2. Instrumentele de ratificare sau de acceptare vor fi depuse la Directorul general al Organizaţiei Naţiunilor Unite pentru Educaţie, Ştiinţa şi Cultura.

Articolul 16

Aderarea 1. Prezenta Convenţie este deschisă aderării oricărui stat care nu este membru al Organizaţiei, invitat de către Consiliul Executiv al Organizaţiei Naţiunilor Unite pentru Educaţie, Ştiinţa şi Cultura sa adere la ea. 2. Aderarea se va face prin depunerea unui instrument de aderare la Directorul general al Organizaţiei Naţiunilor Unite pentru Educaţie, Ştiinţa şi Cultura.

Articolul 17

Intrarea în vigoare Prezenta Convenţie va intra în vigoare la 12 luni de la data depunerii celui de al treilea instrument de ratificare, de acceptare sau de aderare, dar numai între statele care vor fi depus respectivele instrumente de ratificare, de acceptare sau de aderare la această dată sau anterior. Ea va intra în vigoare pentru fiecare stat care depune un instrument de ratificare, de acceptare sau de aderare, la 12 luni de la aceasta depunere.

Articolul 18

Extinderea teritorială a Convenţiei Orice stat contractant va putea, în momentul ratificării, acceptării sau aderării, sau în orice moment ulterior, sa declare, printr-o notificare adresată Directorului general al Organizaţiei Naţiunilor Untie pentru Educaţie, Ştiinţa şi Cultura, ca prezenta Convenţie se extinde la ansamblul teritoriilor sau la unul din teritoriile ale căror relaţii internaţionale le asigura. Aceasta notificare va produce efecte la 12 luni de la data primirii ei.

Articolul 19

Denunţarea 1. Fiecare stat contractant va putea denunta prezenta Convenţie în numele sau propriu sau în numele oricărui teritoriu ale cărui relaţii internaţionale le asigura. 2. Denunţarea va fi notificată printr-un instrument scris, depus la Directorul general al Organizaţiei Naţiunilor Unite pentru Educaţie, Ştiinţa şi Cultura. 3. Denunţarea va produce efecte la 12 luni de la primirea instrumentului de denunţare.

Articolul 20

Notificări Directorul general al Organizaţiei Naţiunilor Untie pentru Educaţie, Ştiinţa şi Cultura va informa statele membre ale Organizaţiei, statele care nu sînt membre - menţionate în articolul 16, precum şi Organizaţia Naţiunilor Unite, cu privire la depunerea tuturor instrumentelor de ratificare, acceptare sau aderare menţionate în articolele 15 şi 16, precum şi cu privire la notificările şi denuntarile prevăzute respectiv la articolele 18 şi 19.

Articolul 21

Revizuirea Convenţiei 1. Prezenta Convenţie va putea fi revizuită de către Conferinţa generală a Organizaţiei Naţiunilor Unite pentru Educaţie, Ştiinţa şi Cultura. Revizuirea nu va lega însă decît statele care vor deveni părţi la convenţia de revizuire. 2. În cazul în care Conferinţa generală va adopta o noua convenţie privind revizuirea totală sau parţială a prezentei Convenţii, şi în afară de cazul cînd noua convenţie nu va dispune altfel, prezenta Convenţie va inceta sa mai fie deschisă ratificării, acceptării sau aderării cu începere de la data intrării în vigoare a noii convenţii de revizuire.

Articolul 22

Înregistrare În conformitate cu art. 102 al Cartei Naţiunilor Unite, prezenta Convenţie va fi înregistrată la Secretariatul Organizaţiei Naţiunilor Unite, la cererea Driectorului general al Organizaţiei Naţiunilor Unite pentru Educaţie, Ştiinţa şi Cultura. Întocmită la Paris, la 5 decembrie 1958, în doua exemplare autentice purtind semnatura Preşedintelui Conferintei generale întrunite în cea de a zecea sesiune a sa şi a Directorului general al Organizaţiei Naţiunilor Unite pentru Educaţie, Ştiinţa şi Cultura, care vor fi depuse în arhivele Organizaţiei Naţiunilor Unite pentru Educaţie, Ştiinţa şi Cultura şi ale căror copii certificate pentru conformitate vor fi remise tuturor statelor prevăzute în articolele 15 şi 16, precum şi Organizaţiei Naţiunilor Unite. -------