ACORD În vigoare

ACORD nr. 0/1967

privind transporturile internaționale rutiere

Istoric versiuni

Ultima verificare hash: 27 mai 2026, 17:37

  1. 27 mai 2026, 17:37 69d34f241c93934ddf33ef7e973746386b1fbc68314651d4a5de0d17e88cbb3f

Alerte modificări

Primește email când detectăm o schimbare pentru acest act

Cuprins

25 articole importate

Textul legii

Text consolidat, structurat pe alineate

Articolul 1

Este considerat transport de călători pe linie permanenta în baza prezentului Acord, acela efectuat pe un itinerariu determinat, cu orarii şi tarife prestabilite şi anterior publicate. Asemenea transport este autorizat să depună şi sa ia călători la capetele de linie şi în alte localităţi fixate de orar. Vehiculele cu care este efectuat transportul trebuie să satisfacă nevoile normale de trafic. Poate fi acceptat, pentru a fi transportat, orice călător care se prezintă la punctele de plecare sau în alte puncte de oprire pe parcurs, în limita locurilor libere.

Articolul 2

Transporturile de călători pe linii permanente sînt înfiinţate în baza unor concesiuni corespunzătoare, aprobate de autorităţile competente ale celor două tari, fiecare pentru partea de parcurs de pe propriul sau teritoriu şi pe bază de reciprocitate. Concesiunile vor fi acordate în baza unei cereri prezentate de întreprinderi autorităţilor competente din propria ţara. Asemenea cereri trebuie să conţină itinerariul, orariul, tarifele, descrierea materialului rulant şi orice alta indicaţie utila. Autoritatea competenţa care primeşte cererea, dacă o retine ca demna de a fi luată în consideraţie, o transmite cu avizul sau favorabil autorităţii celeilalte tari, împreună cu documentaţia necesară. La stabilirea liniilor permanente de călători, autoritalile competente ale fiecărei Părţi contractante vor tine seama de necesităţile traficului şi de eficienta lor economică.

Articolul 3

Toate celelalte călătorii cu autobuzele se vor efectua în regim de autorizaţii, pe baza înţelegerilor dintre autorităţile competente ale celor două tari.

Articolul 4

Autovehiculele uneia din Părţile contractante nu pot efectua transporturi de călători între doua puncte situate pe teritoriul celeilalte Părţi contractante, decît cu autorizaţia autorităţii competente a acestei Părţi.

Articolul 5

Biletele de călătorie sînt plătite în moneda Părţii contractante pe teritoriul căreia acestea sînt eliberate. În mod analog vor putea fi plătite biletele dus-întors dacă autorităţile competente ale Părţilor contractante autorizeaza eliberarea lor.

  1. b) TRANSPORTUL DE MĂRFURI

Articolul 6

În sensul prezentului Acord, prin transporturi internaţionale de mărfuri se înţeleg acele transporturi efectuate în contul terţilor sau pe cont propriu, de provenienţă sau cu destinaţia uneia din cele doua tari, sau în tranzit prin teritoriul uneia din cele doua tari efectuate cu autovehiculele înmatriculate în unul din cele doua state contractante.

Articolul 7

Întreprinderile care îşi au sediul pe teritoriul uneia din cele doua tari nu sînt autorizate să efectueze transporturi între doua localităţi situate pe teritoriul celeilalte tari şi nici sa ia incarcatura de mărfuri de pe teritoriul celeilalte tari, cu destinaţia unei tari terţe.

Articolul 8

Pentru a efectua transporturi pe teritoriul uneia din cele doua state, autovehiculul înmatriculat în celălalt stat trebuie să fie însoţit de o autorizaţie. Sînt scutite de autorizaţii de transport:

  1. a) transporturile pentru mutari cu autovehicule special amenajate şi exclusiv folosite în acest scop;
  2. b) transporturile de cadavre omeneşti;
  3. c) transporturile pentru materiale destinate tirgurilor sau expoziţiilor;
  4. d) transporturile de cai de curse, automobile sau motociclete de cursa sau de obiecte sportive de orice fel, destinate manifestărilor sportive;
  5. e) transporturile de instrumente muzicale, materiale şi recuzite pentru teatru;
  6. f) transporturile de aparatura pentru înregistrări radiofonice, de televiziune sau cinematografice. Excepţiile de la literele c la f rămîn valabile numai dacă obiectele prevăzute sînt reexportate în ţara de origine. Autorizaţia este valabilă pentru fiecare vehicul în parte sau pentru vehiculul cu remorca sa, care pot intra pe teritoriul uneia din cele doua tari sau sa-l tranziteze, cu sau fără incarcatura.

Articolul 9

Autorizaţiile necesare autovehiculelor române care circulă pe teritoriul italian sînt eliberate de autoritatea competentă română pe formulare care îi vor fi trimise de autoritatea competentă italiana, în limitele contingentului stabilit de Comisia mixtă, conform art. 23. Autorizaţiile necesare autovehiculelor italiene care circulă pe teritoriul român sînt eliberate de autoritatea competentă italiana, pe formulare care îi vor fi trimise de autoritatea competentă română, în limitele contingentului stabilit de sus-numita Comisie mixtă. În acest scop, autorităţile competente ale celar doua tari îşi vor trimite formularele necesare.

Articolul 10

Autorizaţiile prevăzute la art. 9 de mai sus sînt de doua feluri:

  1. a) autorizaţie de călătorie valabilă pentru o singura călătorie dus-întors, care trebuie să se efectueze. În termen de o luna de la data eliberării ei;
  2. b) autorizaţie pentru un număr nelimitat de călătorii, care urmează să fie efectuate într-o perioadă de valabilitate indicată în autorizaţie şi care nu poate fi mai mare de un an.

Articolul 11

Autorizaţiile trebuie să fie stampilate de vama la intrarea şi la ieşirea din ţara pentru care au fost eliberate.

Articolul 12

Autorităţile competente ale celor două tari îşi comunică trimestrial numărul autorizaţiilor eliberate şi la sfîrşitul fiecărui an calendaristic îşi restituie formularele indicate la articolul 9, care nu au fost utilizate pînă la acea data.

  1. c) DISPOZIŢII GENERALE

Articolul 13

Fiecare Parte contractantă consimte intrarea pe teritoriul sau, cu scutirea temporară de drepturi vamale şi taxe datorate importului, fără interziceri şi restrictii de import, a autovehiculelor înmatriculate pe teritoriul celeilalte Părţi contractante, cu condiţia ca la reexportare acestea să fie însoţite de un document de import temporar care să garanteze plata drepturilor şi taxelor de mai sus.

Articolul 14

Conducătorul auto şi ceilalţi membri ai echipajului vehiculului pot importa temporar cu scutire de drepturi vamale şi taxe de intrare obiectele necesare nevoilor lor personale, în cantitate proporţională cu durata şederii lor pe teritoriul celeilalte Părţi contractante. Sînt, de asemenea, scutite de drepturi vamale şi de taxa de intrare proviziile alimentare de călătorie şi o redusă cantitate de tutun, havane şi tigari pentru folosul lor personal.

Articolul 15

Sînt admise cu scutire de drepturi vamale şi taxe de intrare şi fără prohibiţii şi restrictii, combustibilul şi carburanţii aflaţi în rezervoarele normale ale vehiculelor importate temporar, înţelegindu-se ca rezervorul normal este acela prevăzut de constructor pentru tipul vehiculului în cauza.

Articolul 16

Piesele de schimb destinate reparatiei vehiculului importat anterior temporar sînt introduse cu scutire temporară de drepturi vamale şi de taxe de intrare, fără prohibiţii şi restrictii de import. Părţile contractante pot pretinde ca aceste piese de schimb să fie însoţite de un document de import temporar. Pentru piesele înlocuite şi nereexportate, excepţie făcînd piesele cedate gratuit statului pe teritoriul căruia s-a făcut importul temporar sau cele distruse pe cheltuiala interesatilor sub control oficial, este necesară plata drepturilor vamale şi a taxelor de intrare, în conformitate cu legislaţia tarii de import.

Articolul 17

Întreprinderile care îşi au sediul pe teritoriul uneia din Părţile contractante şi care transporta mărfuri sau călători în baza prezentului Acord, sînt supuse la plata impozitelor pe vehicule şi asupra transporturilor efectuate pe teritoriul celeilalte Părţi contractante.

Articolul 18

Echipajele vehiculelor care circulă pe teritoriul celeilalte Părţi contractante în virtutea prezentului Acord vor fi în posesia documentelor prevăzute în legislaţia naţionala a fiecărei Părţi.

Articolul 19

Autorităţile competente ale Părţilor contractante fixează de comun acord şi, dacă este cazul, prin intermediul Comisiei mixte, conform art. 23, modalităţile privind schimbul documentelor necesar şi al datelor statistice.

Articolul 20

Transferurile valutare privind transporturile efectuate în virtutea prezentului Acord sînt reglementate de acordurile de plati, în vigoare între cele doua tari în momentul efectuării plăţilor respective.

Articolul 21

În cazul nerespectării uneia din dispoziţiile prezentului Acord, comisă pe teritoriul uneia din Părţile contractante, autoritatea competentă a tarii de înmatriculare a vehiculului va trebui, la cererea autorităţii competente a celeilalte Părţi contractante, sa ia împotriva transportatorului măsurile necesare, după caz, informind despre aceasta şi cealaltă Parte contractantă.

Articolul 22

Transportatorii sînt obligaţi să respecte legile şi regulamentele Statului contractant pe teritoriul căruia se afla.

Articolul 23

Fiecare Parte contractantă notifica celeilalte Părţi, care sînt autorităţile competente autorizate sa reglementeze problemele relative la aplicarea prezentului Acord. Reprezentanţii sus-mentionatelor autorităţi competente se întrunesc în Comisie mixtă pentru a stabili modalităţile de efectuare a transporturilor de călători şi a contingentelor de autorizaţii prevăzute la art. 9, pentru a rezolva orice eventuale dificultăţi, pentru a stabili formularele concesiunilor şi autorizaţiilor şi pentru a examina modalitatea eliberării lor. Comisia mixtă va mai putea propune autorităţilor competente măsuri de natura sa faciliteze şi dezvolte transporturile dintre cele doua tari. Deciziile Comisiei mixte sînt supuse aprobării autorităţilor competente ale celor două Părţi contractante.

Articolul 24

În caz ca apar îndoieli sau divergenţe cu privire la interpretarea sau aplicarea prezentului Acord, Părţile contractante vor cauta să le rezolve prin negocieri directe, de către autorităţile competente sau, dacă astfel de negocieri nu ajung la un bun rezultat, pe cai diplomatice.

Articolul 25

Prezentul Acord va intra în vigoare la 15 zile după data la care Părţile contractante îşi vor fi notificat reciproc ca au îndeplinit toate formele prevăzute în legislaţia lor interna, în scopul aplicării lui. Prezentul Acord va rămîne în vigoare timp de un an şi va fi prelungit tacit, din an în an, cu excepţia denunţării făcute în scris de una din Părţile contractante, nu mai tirziu de trei luni înainte de scadenta. Făcut la Roma la data de 14 iulie 1966, în doua exemplare originale, unul în limba română şi unul în limba italiana, ambele texte avînd aceeaşi valabilitate. -----------