ACORD În vigoare

ACORD nr. 0/1967

Istoric versiuni

Ultima verificare hash: 27 mai 2026, 17:38

  1. 27 mai 2026, 17:38 b8469848b4d65195a5b8f917366ca9a50e673fafafaefa186dd99e5ea90097b5

Alerte modificări

Primește email când detectăm o schimbare pentru acest act

Cuprins

20 articole importate

Textul legii

Text consolidat, structurat pe alineate

Articolul 1

Schimbul de mărfuri şi produse dintre Republica Socialistă România şi Republica Arabă Unita se va efectua întotdeauna în conformitate cu toate legile şi reglementările respective privind importul şi exportul, care sînt în vigoare în ambele tari la data intrării în vigoare a acestui acord, sau care pot intră în vigoare în timpul valabilităţii sale.

Articolul 2

Livrările de mărfuri din Republica Socialistă România către Republica Arabă Unita şi din Republica Arabă Unita către Republica Socialistă România vor fi efectuate, în timpul valabilităţii acestui acord, în conformitate cu listele de contingente, ce urmează a se fixa pentru fiecare an calendaristic cu cel mult trei luni înainte de începerea fiecărui an, şi anume: Lista A - pentru exporturile din Republica Arabă Unita către Republica Socialistă România; Lista B - pentru exporturile din Republica Socialistă România către Republica Arabă Unita. În acest scop, cele doua Părţi contractante sînt de acord ca o Comisie mixtă să se întrunească cu trei luni înainte de începerea fiecărui an al acordului, pentru a încheia un protocol, care să fixeze contingentele pentru mărfurile ce urmează a fi schimbate între cele doua tari în timpul anului următor. La fixarea listelor de contingente anuale, Comisia mixtă va face tot ceea ce va fi posibil pentru a mari volumul schimburilor comerciale dintre cele doua tari, pentru fiecare an, faţă de anul precedent.

Articolul 3

Ambele Părţi se angajează sa elibereze la timp şi pentru întreaga valoare a contingentelor fixate pentru mărfurile şi produsele prevăzute în listele A şi B, convenite pentru anul respectiv, licentele şi permisele necesare pentru import, export şi oricare alte licenţe şi permise, şi vor lua toate măsurile necesare pentru asigurarea îndeplinirii întocmai a livrărilor, în conformitate cu listele menţionate.

Articolul 4

Ambele guverne vor promova dezvoltarea comercială dintre cele doua tari privind, de asemenea, schimbul de mărfuri neprevăzute în listele A şi B, menţionate în articolul II al acestui acord. Autorităţile competente ale ambelor guverne vor examina, în spiritul unei reale colaborări, problemele privind eliberarea licenţelor respective pentru importul şi exportul unor astfel de mărfuri.

Articolul 5

Ambele Părţi se angajează ca mărfurile şi produsele imporate de una din Părţi de la cealaltă sa nu fie reexportate fără aprobarea prealabilă a tarii de origine a mărfurilor şi produselor, Parte a acestui acord. Operaţiunile de compensaţii comerciale nu pot fi permise decât cu acordul prealabil al autorităţilor competente din ambele tari.

Articolul 6

Ambele Părţi îşi vor aplica una alteia pe bază de reciprocitate, clauza naţiunii celei mai favorizate în toate problemele legate de importul şi exportul mărfurilor, inclusiv: reglementările vamale, plăţile, impozitele şi alte feluri de plati, acordarea de licenţe, formalităţi privind vamuirea mărfurilor şi alte feluri de formalităţi. Aceasta clauza va fi, de asemenea, aplicată navigaţiei maritime şi aeriene, folosirii porturilor şi aeroporturilor, facilităţilor portuare şi ale aeroporturilor, aprovizionarii vaselor şi avioanelor, precum şi tratamentul echipajelor lor. Părţile îşi vor acorda, de asemenea, reciproc clauza naţiunii celei mai favorizate şi în privinta problemelor de tranzit, inclusiv manipularea şi transbordarea mărfurilor uneia din Părţi pe teritoriul celeilalte Părţi. Sus-mentionatele prevederi nu se vor aplica la:

  1. a) avantajele şi facilităţile acordate sau care urmează să fie acordate de Republica Arabă Unita ţărilor arabe şi ţărilor membre ale Pactului de la Casablanca;
  2. b) avantajele şi facilităţile acordate sau care urmează să fie acordate de fiecare din cele doua tari, ţărilor limitrofe.

Articolul 7

Ambele Părţi vor promova dezvoltarea comerţului de tranzit, care interesează ambele tari, prin teritoriile lor respective, acesta fiind supus legilor şi reglementărilor respective în vigoare în cele doua tari.

Articolul 8

Fiecare Parte va permite organizarea de tîrguri şi expoziţii permanente sau temporare de către cealaltă Parte, acordindu-i - cu respectarea legilor şi reglementărilor ei în general aplicabile - toate facilităţile pentru organizarea unor astfel de tîrguri sau expoziţii.

Articolul 9

Ambele Părţi vor permite importul şi exportul următoarelor articole libere de taxe vamale, impozite, taxe şi alte speze similare, în conformitate cu legile şi reglementările în vigoare în ţările lor respective:

  1. a) mostre de mărfuri şi materiale de reclama necesare numai în scopul obţinerii comenzilor şi publicităţii;
  2. b) articole trimise în scopul înlocuirii, dacă mărfurile ce urmează a fi înlocuite vor fi reexportate (cu excepţia cazului cînd autorităţile competente aproba ca mărfurile înlocuite sa nu fie reexportate);
  3. c) articole şi unelte pentru montaj şi asamblare, în cazul în care sînt importate de montori sau trimise acestora, cu condiţia ca astfel de articole şi unelte să fie reexportate;
  4. d) articole destinate pentru efectuare de probe sau încercări, sau pentru reparaţii, cu condiţia ca astfel de articole să fie reexportate de îndată ce reparaţiile sau probele sau încercările necesare au fost efectuate;
  5. e) articole şi mărfuri pentru tîrguri şi expoziţii permanente sau temporare, cu condiţia ca aceste articole şi mărfuri sa nu fie vîndute;
  6. f) ambalaje marcate, importate pentru umplere, ca şi ambalaje conţinînd articole importate, care trebuie să fie reexportate după expirarea unei perioade fixe de timp.

Articolul 10

În problemele privind operaţiunile bancare, asigurarea şi transportul mărfurilor schimbate între cele doua tari, se va da preferinta băncilor naţionale, societăţilor de asigurare şi de transport, aparţinînd fiecărei tari şi de care oferă tarife şi condiţii satisfăcătoare. Alegerea agenţilor comerciali va fi limitată la cetăţenii ambelor tari.

Articolul 11

Plăţile decurgînd din executarea acestui acord vor fi executate în conformitate cu prevederile Acordului de plati de lungă durata între Republica Socialistă România şi Republica Arabă Unita, semnat la 14 noiembrie 1966.

Articolul 12

Toate valorile din contractele şi facturile privind comerţul dintre Republica Socialistă România şi Republica Arabă Unita, ca şi documentele de plată şi ordinele de plată dintre cele doua tari, vor fi exprimate în lire sterline.

Articolul 13

Livrările de mărfuri stipulate în acest acord vor fi efectuate la preţuri competitive, stabilite pe baza preţurilor principalelor pieţe mondiale pentru mărfuri similare.

Articolul 14

Ambele Părţi sînt de acord ca în fiecare contract distinct să fie specificate condiţiile de control ale mărfurilor şi condiţiile de arbitraj.

Articolul 15

În scopul facilitării executării acestui acord, ambele Părţi convin să se consulte reciproc în legătură cu orice problema decurgînd din sau în legătură cu acest acord. În acest scop, se va forma o Comisie mixtă, care se va întruni la cererea uneia din Părţi, la o dată convenabila.

Articolul 16

Modificări şi completări la acest acord pot fi convenite de ambele Părţi contractante, în forma scrisă.

Articolul 17

După expirarea valabilităţii acestui acord, prevederile lui se vor aplica la toate contractele încheiate în timpul valabilităţii sale şi neindeplinite înainte de expirarea sa.

Articolul 18

Acest acord înlocuieşte Acordul comercial de lungă durata, încheiat la 15 octombrie 1962, între guvernul Republicii Populare Române şi guvernul Republicii Arabe Unite şi toate modificările sau completările în legătură cu acesta.

Articolul 19

Acest acord va fi valabil începînd de la 1 ianuarie 1967 pînă la 31 decembrie 1970, va fi supus ratificării la cea mai apropiată data posibila şi va intra în vigoare în mod definitiv la data schimbului instrumentelor de ratificare.

Articolul 20

Acest acord va fi reinlocuit în mod tacit pentru noi perioade de câte un an, dacă nu se va da de către una din Părţi un preaviz scris în sens contrariu, cu 90 zile înainte de data expirării sale. Drept care reprezentanţii legal autorizaţi de guvernele respective au semnat acest acord. Făcut şi semnat în Bucureşti, astăzi 14 noiembrie 1966, în dublu exemplar, în limba engleza, ambele texte fiind egal autentice. --------