ACORD nr. 0/1967
Istoric versiuni
Ultima verificare hash: 27 mai 2026, 17:48
- 27 mai 2026, 17:48
89e81a9bd47822e3051122981b358f1614e4cf3833e300fba3ad6e3e58e5c242
Alerte modificări
Primește email când detectăm o schimbare pentru acest act
Cuprins
20 articole importate
Textul legii
Text consolidat, structurat pe alineate
Articolul 1
Pentru aplicarea prezentului Acord şi a anexei sale: 1. expresia "autorităţii aeronautice" înseamnă, în ceea ce priveşte România, Ministerul Transporturilor Auto, Navale şi Aeriene, iar în ceea ce priveşte Libanul, Ministerul Lucrărilor Publice şi Transporturilor - Direcţia Generală a Transporturilor sau, în ambele cazuri, orice persoană sau organ autorizat sa exercite funcţiunile acestor administraţii; 2. expresia "servicii convenite" se va aplica serviciilor aeriene regulate care vor putea fi exploatate în baza prezentului Acord; 3. expresia "întreprindere desemnată" înseamnă o întreprindere de transport aerian pe care autorităţile aeronautice ale uneia din Părţile contractante au desemnat-o în scris autorităţilor aeronautice ale celeilalte Părţi contractante, în conformitate cu prevederile articolelor 2 şi 3 din prezentul Acord, pentru a exploata serviciile convenite.
Articolul 2
Întreprinderea sau întreprinderile desemnate de una din Părţile contractante se vor bucura, pe teritoriul celeilalte Părţi contractante, de dreptul de tranzit şi de dreptul de escala necomercială; ele vor putea de asemenea sa utilizeze aeroporturile şi alte facilităţi prevăzute pentru traficul internaţional. Ele se vor bucura în afară de aceasta, pe teritoriul celeilalte Părţi contractante, în cadrul serviciilor convenite în anexa prezentului Acord, de dreptul de a imbarca şi de dreptul de a debarca în trafic internaţional pasageri, trimiteri poştale şi mărfuri, în condiţiile prezentului Acord şi ale anexei sale.
Articolul 3
1. Exploatarea serviciilor convenite, pe rutele specificate în anexa prezentului Acord, va putea începe în orice moment:
- a) atunci cînd Partea contractantă căreia i-au fost acordate drepturile menţionate la articolul 2 va fi desemnat în scris una sau mai multe întreprinderi pentru exploatarea serviciilor convenite;
- b) atunci cînd Partea contractantă care acorda aceste drepturi va fi autorizat acea întreprindere sau acele întreprinderi sa exploateze serviciile convenite. 2. Sub rezerva prevederilor prezentului Acord, Partea contractantă care acorda drepturile va da fără întîrziere, autorizarea de exploatare a serviciilor convenite. 3. Fiecare Parte contractantă are dreptul de a cere întreprinderii desemnate de cealaltă Parte contractantă dovada ca este în măsura sa satisfacă condiţiile prevăzute de legile şi regulamentele primei Părţi contractante şi de dispoziţiile prezentului Acord, pentru exploatarea serviciilor aeriene internaţionale. 4. Fiecare Parte contractantă îşi rezerva dreptul de a refuza o autorizaţie de exploatare unei întreprinderi desemnate de cealaltă Parte contractantă sau de a revoca o astfel de autorizaţie, atunci cînd nu are dovada ca o parte preponderenta a proprietăţii şi controlul efectiv al acestei întreprinderi aparţin Părţii contractante care a desemnat întreprinderea sau unor cetăţeni ai acesteia, sau atunci cînd aceasta întreprindere nu se conformează legilor şi regulamentelor prevăzute la articolul 4, sau nu îndeplineşte obligaţiile pe care le impune prezentul Acord. În afară de cazul în care revocarea autorizaţiei este indispensabila pentru a evita noi abateri grave, acest drept nu se va exercita decît după consultarea cu cealaltă Parte contractantă.
Articolul 4
1. Legile şi regulamentele fiecărei Părţi contractante care reglementează pe teritoriul sau intrarea, şederea şi ieşirea aeronavelor destinate navigaţiei aeriene internaţionale sau care reglementează exploatarea, navigaţia şi conducerea unor astfel de aeronave care se găsesc în limitele teritoriului sau se vor aplica şi aeronavelor întreprinderilor desemnate de cealaltă Parte contractantă. 2. Pasagerii, echipajele şi expeditorii de mărfuri vor fi obligaţi să se conformeze fie personal, fie prin intermediul unui terţ care lucrează în numele şi în contul lor, legilor şi regulamentelor care guvernează pe teritoriul fiecărei Părţi contractante intrarea, şederea şi ieşirea pasagerilor, echipajelor sau mărfurilor, în special formalităţile de intrare, de plecare, de emigrare, de paşapoarte, de vama şi sanitare.
Articolul 5
1. Aeronavele folosite în serviciu internaţional de către întreprinderea sau întreprinderile desemnate de o Parte contractantă, precum şi echipamentele normale, rezervele lor de carburanţi şi lubrifianţi şi proviziile lor de bord (inclusiv proviziile alimentare, băuturile, tutunurile şi articolele destinate pentru vînzarea către pasageri, în cantităţi limitate, în timpul zborului) vor fi scutite la intrarea pe teritoriul celeilalte Părţi contractante de orice taxe vamale, taxe de inspecţie şi alte dări sau taxe, cu condiţia ca aceste echipamente, rezerve şi provizii sa ramina la bordul aeronavelor pînă la reexportarea lor. 2. Carburanţii, lubrifianţii, piesele de schimb, echipamentul normal şi proviziile de bord introduse sau luate la bordul aeronavei pe teritoriul unei Părţi contractante de către sau pentru întreprinderea desemnată de cealaltă Parte contractantă şi destinate numai pentru uzul, întreţinerea şi repararea aeronavelor folosite de aceasta întreprindere în vederea exploatării serviciilor convenite, vor beneficia de un tratament nu mai puţin favorabil decît cel aplicat întreprinderii naţiunii celei mai favorizate, în ceea ce priveşte şi taxele de vama, taxele de inspecţie sau alte dări şi taxe. 3. Carburanţii, lubrifianţii şi produsele speciale, precum şi piesele de schimb şi proviziile de bord vor putea fi depozitate pe aerodromurile deservite de fiecare din întreprinderile desemnate în vederea asigurării exploatării serviciilor convenite. 4. Bunurile scutite în condiţiile mai sus-menţionate nu vor putea fi debarcate fără consimţămîntul autorităţilor vamale ale celeilalte Părţi contractante. În cazul în care nu vor putea fi folosite sau consumate, ele vor trebui să fie reexportate în termenele reglementare. În asteptarea reexportării, ele vor fi puse sub controlul autorităţilor de mai sus dacă acestea o cer, raminind în acelaşi timp la dispoziţia întreprinderii desemnate.
Articolul 6
1. Întreprinderile desemnate de fiecare Parte contractantă se vor bucura de posibilităţi egale şi echitabile pentru exploatarea serviciilor convenite. 2. În exploatarea serviciilor convenite, întreprinderea desemnată de una din Părţile contractante va ţine seama de interesele întreprinderii desemnate de cealaltă Parte contractantă, în scopul de a nu afecta în mod necuvenit serviciile pe care aceasta din urma le exploatează în întregime sau în parte pe aceleaşi rute. 3. Serviciile convenite pe rutele specificate în anexa prezentului Acord vor avea ca obiect esenţial oferirea unei capacităţi de transport corespunzătoare cererii previzibile a traficului cu plecarea sau cu destinaţia pe teritoriul Părţii contractante care a desemnat întreprinderea. Dreptul acestei întreprinderi de a efectua transporturi pe o ruta fixată conform anexei prezentului Acord, între puncte situate pe teritoriul celeilalte Părţi contractante şi puncte situate în tari terţe, va fi exercitat în interesul unei dezvoltări ordonate a transporturilor aeriene internaţionale, în asa fel încît capacitatea să fie adaptată:
- a) cererii de transport cu destinaţia sau cu provenienţă de pe teritoriul Părţii contractante care a desemnat întreprinderea;
- b) cererii de transport existente în regiunile traversate, ţinînd seama de serviciile locale şi regionale;
- c) exigenţelor unei exploatări economice.
Articolul 7
1. Întreprinderile desemnate de către una din Părţile contractante vor indica autorităţilor aeronautice ale celeilalte Părţi contractante, cel mai tirziu cu treizeci zile înainte de începerea exploatării pe rutele specificate în anexa prezentului Acord, tipul serviciilor proiectate şi al avioanelor, orariile, precum şi orice schimbări ulterioare. 2. Întreprinderile desemnate de cele doua Părţi contractante se vor înţelege între ele asupra condiţiilor de exploatare a serviciilor convenite, ţinînd cont de capacitatea de transport oferită de fiecare din întreprinderile desemnate, aceasta înţelegere va determina frecventa curselor, repartiţia orariilor şi în general condiţiile în care aceste servicii vor fi exploatate de întreprinderile desemnate. Înţelegerile referitoare la problemele comerciale şi tehnice privind exploatarea serviciilor convenite de către întreprinderile desemnate vor fi supuse, conform legilor şi regulamentelor în vigoare ale fiecărei Părţi contractante, aprobării autorităţilor sale aeronautice. 3. Autorităţile aeronautice ale unei Părţi contractante vor furniza, la cerere, autorităţilor aeronautice ale celeilalte Părţi contractante, orice date statistice ale întreprinderilor desemnate, care ar putea fi în mod rezonabil cerute pentru verificarea capacităţii de transport oferite de o întreprindere desemnată de prima Parte contractantă pe liniile specificate în anexa prezentului Acord. Aceste date vor conţine, în măsura posibilului, indicaţiile necesare pentru determinarea volumului, originii şi destinaţiei traficului.
Articolul 8
Taxele şi celelalte sume de plată pentru utilizarea aeroporturilor, a instalaţiilor şi echipamentului tehnic de pe teritoriul uneia din Părţile contractante vor fi percepute conform cuantumurilor şi tarifelor uniform stabilite de legile şi regulamentele acestei Părţi contractante. 1. Tarifele care urmează a fi aplicate pe rutele specificate în anexa prezentului Acord pentru pasageri şi mărfuri, vor fi stabilite ţinînd cont de toţi factorii, cum ar fi costul exploatării, un beneficiu rezonabil, condiţiile specifice ale fiecărei rute şi tarifele aplicate de alte întreprinderi care deservesc în întregime sau în parte aceeaşi ruta. Pentru stabilirea tarifelor se va proceda potrivit prevederilor paragrafelor următoare. 2. Pe cît posibil, tarifele vor fi stabilite, pentru fiecare ruta, de comun acord între întreprinderile desemnate interesate. Întreprinderile desemnate vor tine seama de procedura recomandată, pentru stabilirea tarifelor, de către Asociaţia Transportului Aerian Internaţional, sau vor conveni asupra acestor tarife direct între ele, dacă va fi posibil, după consultarea întreprinderilor de transport aerian ale unor state terţe, care deservesc în întregime sau în parte aceeaşi ruta. 3. Tarifele astfel convenite vor fi supuse aprobării autorităţilor aeronautice ale fiecărei Părţi contractante cu cel puţin patruzeci şi cinci zile înainte de data prevăzută pentru intrarea lor în vigoare. Acest termen poate fi scurtat în anumite cazuri, dacă autorităţile aeronautice consimt la aceasta. 4. Dacă întreprinderile desemnate nu ajung la acordul prevăzut la paragraful 2, sau dacă o Parte contractantă declara că nu-şi poate da consimţămîntul pentru tarifele care i-au fost supuse conform paragrafului 3, autorităţile aeronautice ale celor două Părţi contractante vor stabili aceste tarife printr-o înţelegere mutuala pentru rutele sau portiunile de ruta asupra cărora nu a fost realizat acordul. 5. Dacă nu se realizează o înţelegere conform paragrafului 4, între autorităţile aeronautice ale Părţilor contractante, va fi aplicabil articolul 17 din prezentul Acord. Atita vreme cît nu se va ajunge la o soluţie, Partea contractantă care nu şi-a dat consimţămîntul pentru un tarif va avea dreptul sa ceara celeilalte Părţi contractante menţinerea tarifului anterior în vigoare.
Articolul 9
1. Soldul dintre încasări şi cheltuieli, realizat de teritoriul unei Părţi contractante de către întreprinderea desemnată de cealaltă Parte contractantă, va fi transferat conform prevederilor Acordului de plati în vigoare între cele doua Părţi contractante. În cazul în care un asemenea acord nu exista sau prevederile sale nu sînt aplicabile, plăţile vor fi efectuate în dolari liberi S.U.A. sau în lire sterline libere; sumele în cauza vor fi liber transferate şi nu vor fi supuse la nici o impunere sau restrictie. 2. Încasările şi beneficiile întreprinderilor desemnate, realizate pe teritoriul celeilalte Părţi contractante, vor fi scutite de impozitul pe venit (încasări şi beneficii).
Articolul 10
Întreprinderea desemnată va avea dreptul sa menţină pe teritoriul celeilalte Părţi contractante personalul tehnic şi comercial specializat, necesar pentru exploatarea serviciilor convenite, sub rezerva respectării legilor şi regulamentelor în vigoare pe teritoriul respectiv.
Articolul 11
În caz de accident survenit unei aeronave aparţinînd întreprinderii desemnate de o Parte contractantă pe teritoriul celeilalte Părţi contractante, autorităţile aeronautice ale Părţii contractante pe teritoriul căreia s-a produs evenimentul vor trebui:
- a) sa dea întreaga asistenţa care ar putea fi necesară echipajului şi pasagerilor;
- b) sa informeze fără întîrziere autorităţile aeronautice ale celeilalte Părţi contractante asupra detaliilor şi împrejurărilor accidentului;
- c) să asigure luarea tuturor măsurilor de securitate în ceea ce priveşte aparatul şi conţinutul sau, inclusiv bagajele, mărfurile şi posta;
- d) sa întreprindă o ancheta asupra împrejurărilor accidentului;
- e) sa dea reprezentanţilor împuterniciţi ai autorităţilor aeronautice ale celeilalte Părţi contractante şi celor ai întreprinderii care a exploatat aeronava toate facilităţile pentru a asista la ancheta în calitate de observatori şi să le permită accesul la aeronava;
- f) sa elibereze aeronava şi conţinutul sau de îndată ce acestea nu mai sînt necesare pentru ancheta;
- g) sa comunice autorităţilor aeronautice ale celeilalte Părţi contractante rezultatele anchetei şi, dacă aceasta doreşte, să-i remită copie de pe întregul dosar al anchetei. Membrii echipajului aeronavei accidentate şi întreprinderea vor trebui să se conformeze tuturor regulilor aplicate pe teritoriul unde s-a produs accidentul, în special în ceea ce priveşte informaţiile ce trebuie furnizate anchetatorilor.
Articolul 12
1. Orice aeronava a întreprinderii desemnate de o Parte contractantă, care soseste pe teritoriul celeilalte Părţi contractante, va trebui sa poarte însemnele sale proprii de naţionalitate şi de înmatriculare şi sa posede următoarele documente:
- a) certicatul de înmatriculare;
- b) certicatul de navigabilitate;
- c) licentele sau brevetele de aptitudine corespunzătoare pentru fiecare membru de echipaj;
- d) licentele radio ale aeronavei. În plus, organele competente ale fiecărei Părţi contractante vor stabili documentele pe care vor trebui să le posede aeronavele celeilalte Părţi contractante destinate traficului internaţional şi vor înştiinţa despre acest lucru organele competente ale acestei Părţi. 2. Părţile contractante accepta şi recunosc valabile certificatele de navigabilitate şi licentele sau brevetele de aptitudine eliberate sau validate de cealaltă Parte contractantă. 3. Fiecare Parte contractantă îşi rezerva totuşi dreptul de a nu cunoaşte ca valabile licentele şi brevetele de aptitudine eliberate propriilor lor resortisanti de către cealaltă Parte contractantă.
Articolul 13
Dacă cele doua Părţi contractante vor adera la una şi aceeaşi convenţie multilaterala generală referitoare la transporturile aeriene, prevederile acesteia din urma vor prevala faţă de cele ale prezentului Acord. Discutiile care urmează sa stabilească în ce măsura o convenţie multilaterala abroga, înlocuieşte, modifica sau completează prevederile prezentului Acord, vor avea loc conform articolului 16.
Articolul 14
Într-un spirit de strinsa colaborare, autorităţile aeronautice ale Părţilor contractante se vor consulta în scopul de a se asigura de aplicarea şi executarea satisfăcătoare a prevederilor prezentului Acord şi ale anexei sale.
Articolul 15
1. Fiecare Parte contractantă va putea sa propună în orice moment o consultare între cele doua Părţi contractante în legătură cu interpretarea, aplicarea sau modificările prezentului Acord. 2. Aceasta consultare va începe cel mai tirziu după şaizeci zile, socotite din ziua primirii propunerii. 3. Sub rezerva prevederilor alineatului 4 al prezentului articol, orice amendament sau modificare a prezentului Acord va trebui să fie aprobată conform prevederilor constituţionale ale Părţilor contractante; ele vor intra în vigoare printr-un schimb de note diplomatice. 4. Amendamentele şi modificările anexei prezentului Acord vor fi stabilite de comun acord între autorităţile aeronautice ale celor două Părţi contractante şi intră în vigoare printr-un schimb de note diplomatice.
Articolul 16
Părţile contractante vor cauta să soluţioneze orice diferend privitor la interpretarea sau la aplicarea prezentului Acord şi a anexei sale, pe cale de negocieri directe între autorităţile aeronautice competente. În cazul în care aceste autorităţi nu vor ajunge la o înţelegere, diferendul va fi soluţionat pe cale diplomatică.
Articolul 17
Anexa prezentului Acord face parte integrantă din acesta şi orice referire la Acord va fi considerată ca o referire şi la anexa, în afară de cazul unei prevederi contrare.
Articolul 18
Prezentul Acord şi eventualele sale modificări vor fi înregistrate la Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
Articolul 19
Fiecare Parte contractantă va putea sa notifice, în orice moment, celeilalte Părţi contractante, dorinţa sa de a denunta prezentul Acord. Denunţarea va avea efect după un an de la data primirii notificării de către cealaltă Parte contractantă, în afară de cazul cînd aceasta notificare este retrasă de comun acord înainte de expirarea acestui termen.
Articolul 20
Prezentul Acord va fi aprobat conform prevederilor constituţionale respective ale fiecărei Părţi contractante şi va intra în vigoare din momentul schimbului de note diplomatice prin care se constata aceasta aprobare. Încheiat la Beirut la 25 februarie 1967, în doua exemplare, în limbile română, arabă şi franceza, toate trei textele avînd aceeaşi valabilitate, în afară de cazul unei divergenţe, cînd va prevala textul francez. Guvernul Republicii Libaneze acorda intrepriderilor desemnate de Guvernul Republicii Socialiste România autorizaţia necesară pentru exploatarea următoarelor rute aeriene: Bucureşti-Istanbul-Beirut şi mai departe, spre doua puncte situate în terţe tari către est de Iran (inclusiv Iranul), care urmează a fi determinate ulterior de autorităţile aeronautice române şi viceversa. Guvernul Republicii Socialiste România acorda întreprinderilor desemnate de Guvernul Republicii Libaneze autorizaţia necesară pentru exploatarea următoarei rute aeriene: Beirut-Bucureşti-Belgrad-Budapesta-Moscova şi viceversa.
Anexe
1 anexe importate
Anexa 1 - Observaţii 1. Întreprinderile desemnate vor putea omite, în mod temporar sau permanent, una sau mai multe din escalele indicate mai sus. 2. Exploatarea liniilor menţionate în secţiunile I şi II ale prezentei anexe, de către întreprinderile desemnate de cele doua Părţi contractante, va fi strict limitată la drepturile de a 3-a şi a 4-a libertate a aerului. Acordarea celei de a 5-a libertăţi a aerului va fi supusă unei înţelegeri prealabile între autorităţile aeronautice ale celor două Părţi contractante. 3. Frecventele de exploatare a serviciilor convenite, de către întreprinderile desemnate, vor fi determinate de comun acord între autorităţile aeronautice ale Părţilor contractante.
Anexa 1 Observaţii 1. Întreprinderile desemnate vor putea omite, în mod temporar sau permanent, una sau mai multe din escalele indicate mai sus. 2. Exploatarea liniilor menţionate în secţiunile I şi II ale prezentei anexe, de către întreprinderile desemnate de cele doua Părţi contractante, va fi strict limitată la drepturile de a 3-a şi a 4-a libertate a aerului. Acordarea celei de a 5-a libertăţi a aerului va fi supusă unei înţelegeri prealabile între autorităţile aeronautice ale celor două Părţi contractante. 3. Frecventele de exploatare a serviciilor convenite, de către întreprinderile desemnate, vor fi determinate de comun acord între autorităţile aeronautice ale Părţilor contractante. 4. Întreprinderea sau întreprinderile libaneze desemnate vor putea deservi şi un punct intermediar, la alegerea lor, între Beirut şi Bucureşti, iar în acest caz întreprinderea sau întreprinderile române desemnate vor putea deservi încă un punct, la alegerea lor, dincolo de Iran. -------