ACORD În vigoare

ACORD nr. 0/1969

Istoric versiuni

Ultima verificare hash: 27 mai 2026, 18:21

  1. 27 mai 2026, 18:21 d0a3ae72b575d7df324efb6a0fa8cdaa9073aa45e95de7eb8fd8770f27ec2a4f

Alerte modificări

Primește email când detectăm o schimbare pentru acest act

Cuprins

12 articole importate

Textul legii

Text consolidat, structurat pe alineate

Articolul 1

Părţile contractante vor dezvolta colaborarea culturală şi ştiinţifică între cele doua tari pe baza respectului mutual al principiilor suveranităţii, egalităţii în drepturi, neamestecului în treburile interne, avantajului reciproc şi în conformitate cu legile şi regulamentele din fiecare ţara.

Articolul 2

Părţile contractante vor colabora la dezvoltarea relaţiilor în domeniile stiintelor, cercetării tehnico-ştiinţifice, învăţămîntului, medicinii, sănătăţii, artei, literaturii, cinematografiei, radioului, televiziunii şi sportului, cît şi în alte domenii culturale şi ştiinţifice care sînt de interes comun.

Articolul 3

Părţile contractante vor colabora la dezvoltarea relaţiilor între cele doua tari în domeniile ştiinţei şi cercetării tehnico-ştiinţifice. În acest scop vor organiza vizite ale unor oameni de ştiinţa şi specialişti dintr-o ţara în alta, care să realizeze lucrări ştiinţifice şi tehnico-ştiinţifice, să facă schimb de experienta şi sa ţină conferinţe, în conformitate cu programele stabilite, şi vor incuraja schimbul de publicaţii ştiinţifice şi de interes reciproc.

Articolul 4

Părţile contractante vor colabora la dezvoltarea relaţiilor între cele doua tari în domeniul învăţămîntului superior, prin schimb de profesori, absolvenţi, studenţi, publicarea de materiale ştiinţifice şi de studiu şi schimb de filme educative.

Articolul 5

Părţile contractante vor colabora la dezvoltarea relaţiilor în domeniul medicinii şi sănătăţii publice, prin schimb de specialişti, materiale şi publicaţii medicale.

Articolul 6

Părţile contractante vor dezvolta colaborarea în domeniile literaturii, teatrului şi artei în general, prin schimb de scriitori, compozitori, pictori, artişti, solisti, ansambluri artistice şi altele. Vor stimula de asemenea schimbul de expoziţii artistice, traducerea şi editarea de opere literare, prezentarea de opere teatrale şi alte creatii de ordin artistic sau literar.

Articolul 7

Părţile contractante vor sprijini dezvoltarea relaţiilor în domeniile cinematografiei, presei, radioului, televiziunii, prin schimb de filme de lung metraj şi documentare şi de programe pentru radio şi televiziune, cît şi organizarea şi participarea la festivaluri cinematografice naţionale şi internaţionale.

Articolul 8

Părţile contractante vor colabora la dezvoltarea relaţiilor în domeniul sportului, prin schimbul de sportivi şi prin realizarea de intilniri şi competitii sportive.

Articolul 9

În scopul îndeplinirii prezentului acord, părţile contractante sînt de acord sa creeze o comisie mixtă compusa din trei sau mai mulţi reprezentanţi ai fiecărei părţi. Atribuţiile Comisiei mixte vor fi următoarele:

  1. a) încheierea de planuri sau programe de schimburi culturale sau ştiinţifice între Republica Socialistă România şi Republica Chile, în conformitate cu prezentul acord;
  2. b) determinarea modului de finanţare şi, pe cît posibil, a condiţiilor financiare ale schimburilor prevăzute în planurile şi programele menţionate;
  3. c) examinarea şi discutarea, cînd va fi necesar, a aspectelor privind stadiul de dezvoltare a relaţiilor culturale şi ştiinţifice între cele doua tari. Comisia mixtă se va reuni, alternativ la Santiago şi Bucureşti, o dată pe an, pentru a stabili planurile sau programele de schimburi care urmează a se realiza în anul următor.

Articolul 10

Desemnarea persoanelor din fiecare ţara care se trimit în cealaltă ţara în cadrul planurilor şi programelor de schimburi elaborate de Comisia mixtă se va efectua în condiţiile pe care le stabileşte partea trimitatoare. Primirea persoanelor din cealaltă ţara, inclusiv acelea cărora li se acordă burse de studii sau de perfecţionare, se va realiza în conformitate cu legile şi regulamentele în vigoare în ţara care primeşte.

Articolul 11

Pentru o mai buna realizare a prezentei înţelegeri, părţile contractante vor acorda facilităţile prevăzute de legile şi regulamentele în vigoare în fiecare ţara pentru călătoriile sau schimburile la care se fac referiri în articolele precedente.

Articolul 12

Prezentul acord va intra în vigoare la data schimbului de note prin care cele doua guverne îşi fac cunoscut ca a fost aprobat în conformitate cu dispoziţiile lor constituţionale. Acest acord va rămîne în vigoare pînă cînd una dintre părţi va comunică celeilalte, în scris, dorinţa sa de a inceta aplicarea lui. În acest caz acordul va continua sa ramina în vigoare timp de 6 luni de la data avizării. Drept care împuterniciţii părţilor contractante au semnat prezentul acord şi au aplicat sigiliile lor. Întocmit la Santiago la 28 octombrie 1968, în doua exemplare în limbile spaniola şi română, ambele texte avînd aceeaşi valoare. -----------