CONVENȚIE nr. 0/1963
privind colaborarea și ajutorul reciproc în probleme vamale*)
Istoric versiuni
Ultima verificare hash: 27 mai 2026, 17:10
- 27 mai 2026, 17:10
f82a977e67993f39c7034056580b5c38e220b9123af8d91d52818963d1330ce5
Alerte modificări
Primește email când detectăm o schimbare pentru acest act
Cuprins
18 articole importate
Textul legii
Text consolidat, structurat pe alineate
Articolul 1
În scopul celei mai depline asigurări a controlului asupra respectării normelor vamale şi valutare ale statelor participante la prezenta Convenţie, precum şi în scopul creării înlesnirilor maxime în traficul de mărfuri şi călători şi în schimbul poştal între aceste state, Părţile Contractante vor colabora multilateral şi îşi vor acorda reciproc ajutorul necesar în probleme vamale.
Articolul 2
1. Pentru atingerea scopurilor prevăzute în prezenta Convenţie, Părţile Contractante vor lua toate măsurile necesare în vederea accelerarii controlului vamal în traficul de mărfuri şi călători şi în schimbul poştal, a perfecţionării formelor şi metodelor acestui control, precum şi pentru prevenirea importului, exportului şi tranzitului ilegal al mijloacelor de transport, mărfurilor, bagajelor, trimiterilor poştale, valutei, altor mijloace de plată şi valorilor valutare şi pentru evitarea prejudiciilor care pot fi aduse intereselor economice şi altor interese ale statelor participante la prezenta Convenţie. 2. Fiecare Parte Contractantă asigura efectuarea controlului vamal în traficul de mărfuri şi călători şi în schimbul poştal, ţinînd seama nu numai de interesele statului sau, ci şi de interesele celorlalte state participante la prezenta Convenţie.
Articolul 3
Părţile Contractante asigura:
- a) ca mijloacele de transport, mărfurile, bagajele, trimiterile poştale, valuta, alte mijloace de plată şi valorile valutare care trec peste granita, să fie însoţite de documente corespunzătoare normelor vamale şi valutare ale statelor participante la prezenta Convenţie şi care sînt întrebuinţate în traficul de mărfuri şi călători şi în schimbul poştal;
- b) ca mijloacele de transport, mărfurile, bagajele şi trimiterile poştale, care sînt tranzitate de pe teritoriul unui stat participant la prezenta Convenţie prin teritoriul altui stat participant la prezenta Convenţie, să fie supuse de regula numai controlului vamal exterior. În caz de necesitate, dacă legislaţia statului participant la prezenta Convenţie permite aceasta, din motive de securitate, igiena, sau alte motive importante, poate fi efectuat controlul interior total sau parţial al acestora.
Articolul 4
Organele competente ale Părţilor Contractante vor recunoaşte reciproc documentele vamale întrebuinţate, plumburile vamale, sigiliile şi semnele oficiale aplicate pe mijloacele de transport, mărfuri şi trimiteri poştale. Ele pot de asemenea sa recunoască reciproc plumburile şi sigiliile organizaţiilor de stat de expediţie şi transport, aplicate pe mijloacele de transport.
Articolul 5
În limita posibilităţilor lor, organele competente ale Părţilor Contractante vor lua măsuri în scopul:
- a) simplificarii formalităţilor pentru grupurile de turişti şi grupurile care merg la odihna, precum şi pentru delegatiile sportive;
- b) efectuării controlului vamal în traficul de călători în timpul circulaţiei mijloacelor de transport;
- c) unificării treptate a normelor vamale, în special în ceea ce priveşte cantitatea obiectelor admise a fi transportate de către persoanele care trec frontiera, precum şi cantitatea obiectelor permise la expediere în schimbul poştal;
- d) întocmirii şi întrebuinţării documentelor vamale unice, precum şi simplificarii lor;
- e) egalarii înlesnirilor vamale acordate cetăţenilor unuia din statele participante la prezenta Convenţie, care lucrează pe teritoriul unui alt stat participant la prezenta Convenţie.
Articolul 6
Organele competente ale Părţilor Contractante interesate pot, dacă acest lucru va fi considerat de ele posibil şi util, sa infaptuiasca pe baza unei înţelegeri corespunzătoare între ele:
- a) activitatea comuna a organelor vamale şi a altor organe de control pe teritoriul unuia din statele participante la prezenta Convenţie, inclusiv controlul vamal în traficul de călători în timpul circulaţiei mijloacelor de transport pe teritoriul statului vecin. Organele menţionate vor exercita funcţiile lor pe teritoriul altui stat în conformitate cu legile şi regulile statului lor. Acţiunile lor vor avea aceleaşi urmări juridice ca şi cînd ar fi fost efectuate pe teritoriul statului lor;
- b) controlul vamal unilateral al mărfurilor, bagajelor şi trimiterilor poştale.
Articolul 7
1. Direcţiile vamale ale statelor participante la prezenta Convenţie iau măsuri comune pentru prevenirea incalcarilor normelor vamale şi valutare în vigoare în aceste state. 2. În acest scop ele:
- a) vor informa pe cetăţenii statelor lor, care pleacă peste granita sau expediază trimiteri poştale, despre prevederile fundamentale ale normelor vamale şi valutare ale acelui stat participant la prezenta Convenţie spre care se îndreaptă aceşti cetăţeni, pe al cărui teritoriu vor trece sau în care ei expediază trimiteri poştale, precum şi despre urmările nerespectării acestor norme;
- b) vor comunică direcţiilor vamale interesate ale statelor participante la Convenţia de faţa, datele pe care le deţin şi care pot contribui la descoperirea sau combaterea incalcarilor normelor vamale şi valutare în vigoare în aceste state;
- c) îşi vor acorda ajutor reciproc în efectuarea controlului asupra traficului mijloacelor de transport, mărfurilor, bagajelor, trimiterilor poştale, valutei, altor mijloace de plată şi valorilor valutare, precum şi în ce priveşte combaterea incalcarilor normelor vamale şi valutare.
Articolul 8
1. În ce priveşte mijloacele de transport, mărfurile, bagajele, trimiterile poştale, valuta, alte mijloace de plată şi valorile valutare introduse ilegal de pe teritoriul unuia din statele participante la prezenta Convenţie pe teritoriul altui stat participant la prezenta Convenţie, se vor aplica legile şi regulile acelui stat, pe teritoriul căruia se găsesc obiectele menţionate. Direcţiile vamale ale statelor participante la prezenta Convenţie îşi vor transmite, totuşi, una alteia următoarele obiecte aflate în posesia lor:
- a) obiectele introduse ilegal de pe teritoriul unui stat participant la prezenta Convenţie, pe teritoriul altui stat participant la aceasta Convenţie, dacă au fost obţinute ca rezultat al unor fapte incriminate pe teritoriul statului de unde au fost scoase;
- b) obiectele de valoare istorica şi artistică deosebită, dacă au fost trecute peste frontierele statelor participante la prezenta Convenţie cu încălcarea normelor vamale, valutare şi a altor norme. 2. Transmiterea obiectelor indicate la punctul 1 lit. a şi b din acest articol se va efectua numai la cererea direcţiei vamale interesate a statului participant la prezenta Convenţie. 3. De asemenea, direcţiile vamale ale statelor participante la prezenta Convenţie:
- a) vor informa direcţiile vamale interesate ale statelor participante la prezenta Convenţie despre încălcările normelor vamale şi valutare care reglementează trecerea peste frontiera a mijloacelor de transport, mărfurilor, bagajelor, trimiterilor poştale, valutei, altor mijloace de plată şi valorilor valutare, săvîrşite de către persoane care locuiesc pe teritoriul unuia din statele participante la aceasta Convenţie;
- b) vor întreprinde, la cererea direcţiilor vamale interesate ale statelor participante la prezenta Convenţie, alte acţiuni care ajuta la combaterea incalcarilor normelor vamale şi valutare ce reglementează trecerea peste frontiera a mijloacelor de transport, mărfurilor, bagajelor, trimiterilor poştale, valutei, altor mijloace de plată şi valorilor valutare, dacă astfel de acţiuni sînt permise de legislaţia statului participant la prezenta Convenţie, către a cărui direcţie vamală este adresată cererea de a întreprinde aceste acţiuni.
Articolul 9
1. Direcţiile vamale ale statelor participante la prezenta Convenţie organizează încunoştiinţarea sistematica a lucrătorilor din aparatul vamal cu privire la dispoziţiile legale şi instrucţiunile de serviciu în probleme vamale ale celorlalte state participante la prezenta Convenţie a căror respectare trebuie supravegheată de către organele vamale în aplicarea prezentei Convenţii. 2. În acest scop direcţiile vamale îşi vor transmite textele dispoziţiilor legale în vigoare şi ale instrucţiunilor de serviciu în probleme vamale, precum şi formularele documentelor vamale, folosite în traficul de mărfuri şi călători şi în schimbul poştal. 3. Direcţiile vamale îşi vor comunică în timp util modificările şi completările aduse dispoziţiilor legale, instrucţiunilor de serviciu şi formularelor documentelor vamale, menţionate în punctul 2 al acestui articol.
Articolul 10
Direcţiile vamale ale statelor participante la prezenta Convenţie vor infaptui, în scris sau verbal, un schimb de experienta sistematic şi cît mai cuprinzator în ceea ce priveşte aplicarea prezentei Convenţii.
Articolul 11
1. Pentru realizarea scopurilor şi principiilor cuprinse în prezenta Convenţie, organele competente ale Părţilor Contractante pot încheia între ele înţelegeri în probleme speciale. 2. Problemele privind aplicarea prezentei Convenţii vor fi rezolvate de către direcţiile vamale ale statelor participante la prezenta Convenţie. În rezolvarea acestor probleme, precum şi în acordarea ajutorului reciproc, direcţiile vamale vor lua în principiu contact nemijlocit.
Articolul 12
Direcţiile vamale şi organele vamale ale statelor participante la prezenta Convenţie îşi vor acorda ajutor reciproc gratuit.
Articolul 13
1. Pot fi aduse modificări sau completări prezentei Convenţii numai cu acordul tuturor Părţilor Contractante. Propunerile de modificări sau completări vor fi comunicate depozitarului Convenţiei care în termen de 30 de zile de la data primirii acestora le transmite tuturor Părţilor Contractante. Hotărîrile Părţilor Contractante în legătură cu propunerile de modificări sau completări trebuie comunicate depozitarului în termen de 60 de zile de la data primirii unei asemenea propuneri. 2. Fiecare modificare sau completare intră în vigoare după expirarea a 90 de zile de la data primirii de către depozitar a ultimei confirmări a acordului faţă de propunerea de modificare sau completare.
Articolul 14
1. Prezenta Convenţie este supusă ratificării sau aprobării în conformitate cu legislaţia statelor participante la prezenta Convenţie. 2. Instrumentele de ratificare sau documentele privind aprobarea prezentei Convenţii vor fi date spre păstrare Guvernului Republicii Democrate Germane, care este depozitarul acestei Convenţii. 3. Prezenta Convenţie intră în vigoare după expirarea a 90 de zile de la data predării celui de-al treilea instrument de ratificare sau document de aprobare a prezentei Convenţii în păstrarea depozitarului. Pentru fiecare din celelalte Părţi Contractante, prezenta Convenţie intră în vigoare după expirarea a 90 de zile de la data predării către depozitar a instrumentului de ratificare sau a documentului de aprobare a Convenţiei.
Articolul 15
1. La prezenta Convenţie pot adera, cu acordul tuturor Părţilor Contractante, guvernele altor state interesate. Declaraţia de aderare trebuie transmisă depozitarului Convenţiei de faţa. 2. Convenţia intră în vigoare pentru guvernul statului care adera, după expirarea a 90 de zile de la data primirii de către depozitarul prezentei Convenţii a ultimei confirmări a acordului statelor participante la aceasta Convenţie faţă de aderare.
Articolul 16
Fiecare din Părţile Contractante poate denunta prezenta Convenţie, prin notificare scrisă trimisa depozitarului acestei Convenţii. Convenţia îşi pierde valabilitatea pentru aceasta Parte Contractantă după un an de la primirea de către depozitar a notificării de denunţare.
Articolul 17
Depozitarul prezentei Convenţii va informa Părţile Contractante despre data depunerii spre păstrare a instrumentelor de ratificare sau a documentelor de aprobare a acestei Convenţii, despre data intrării în vigoare a Convenţiei pentru guvernele statelor care au aderat, despre intrarea în vigoare a modificărilor sau completărilor aduse prezentei Convenţii, precum şi despre denunţarea Convenţiei de faţă de către una din Părţile Contractante. Depozitarul va remite Părţilor Contractante copii certificate în mod corespunzător ale Convenţiei de faţa.
Articolul 18
Prezenta Convenţie este întocmită într-un exemplar, în limbile germană şi rusa, ambele texte avînd aceeaşi valabilitate. Convenţia va fi data spre păstrare Guvernului Republicii Democrate Germane. Întocmită la Berlin, la 5 iulie 1962. -----------