Decretul nr. 834/1964
privind ratificarea Acordului de colaborare culturală între Republica Populară Română și Republica Algeriana Democratica și Populara
Istoric versiuni
Ultima verificare hash: 27 mai 2026, 17:26
- 27 mai 2026, 17:26
f0c6378a768679164fc45e4f3ced5ee4aaf115b88dda756f9c0ff801ac236c34
Alerte modificări
Primește email când detectăm o schimbare pentru acest act
Cuprins
14 articole importate
Textul legii
Text consolidat, structurat pe alineate
Articolul UNIC
Se ratifica Acordul de colaborare culturală între Republica Populara Română şi Republica Algeriana Democratica şi Populara, semnat la Alger, la 7 iulie 1964. Preşedintele Consiliului de Stat, GHEORGHE GHEORGHIU DEJ ACORD de colaborare culturală între Republica Populara Română şi Republica Algeriana Democratica şi Populara Guvernul Republicii Populare Române şi Guvernul Republicii Algeriene Democratice şi Populare, dornice sa dezvolte ansamblul relaţiilor culturale între cele doua tari, în scopul creşterii şi intaririi legăturilor de prietenie care unesc popoarele român şi algerian, au hotărît sa încheie prezentul acord şi au numit în acest scop împuterniciţii lor; Guvernul Republicii Populare Române pe Domnul Ion Georgescu, Ambasador Extraordinar şi Plenipotenţiar; Guvernul Republicii Algeriene Democratice şi Populare pe Domnul Cherif Belkacem, Ministrul Orientarii Naţionale, care, după schimbul deplinelor lor puteri, găsite în buna şi cuvenită forma, au convenit asupra celor ce urmează:
Articolul 1
Părţile Contractante se angajează sa dezvolte şi sa întărească colaborarea culturală dintre ele în măsura posibilului, pe baza respectului suveranităţii fiecăreia dintre tari, egalităţii în drepturi şi neamestecului în afacerile interne ale celeilalte Părţi.
Articolul 2
Părţile Contractante vor contribui la întărirea şi la sprijinirea colaborării în domeniile ştiinţei, învăţămîntului, educaţiei, literaturii, muzicii, artelor plastice, culturii fizice şi sportului, prin:
- a) schimb de informaţii asupra experienţei şi realizarilor lor;
- b) vizite reciproce de oameni de ştiinţa şi cadre didactice;
- c) schimb de delegaţii pentru vizite de studii;
- d) participarea la reuniuni, festivaluri şi concursuri;
- e) schimb de artişti şi de formaţii artistice;
- f) organizarea de expoziţii artistice şi documentare, de concerte şi alte manifestări artistice şi sportive;
- g) schimb de informaţii şi documentare cu caracter cultural şi educativ;
- h) traduceri şi editari de opere ştiinţifice şi literare aparţinînd autorilor celeilalte Părţi.
Articolul 3
Fiecare Parte Contractantă va veghea, în conformitate cu prevederile legislaţiei proprii, la apărarea şi protecţia drepturilor de autor ale cetăţenilor celeilalte Părţi.
Articolul 4
Fiecare Parte Contractantă va pune la dispoziţia celeilalte, burse de studii şi perfecţionare pentru studierea disciplinelor care vor fi determinate de comun acord între cele doua Părţi. Beneficiarii burselor respective vor fi desemnaţi de către serviciile competente ale guvernelor celor două tari. Ei vor trebui să se conformeze legilor în vigoare din ţara gazda.
Articolul 5
Părţile Contractante vor facilita şi incuraja colaborarea în domeniile presei, radio-difuziunii, televiziunii şi schimbului de filme naţionale (lung-metraj, filme ştiinţifice şi benzi de actualitate), pe baza unor înţelegeri directe ce vor fi încheiate în acest scop între instituţiile lor competente.
Articolul 6
Părţile Contractante vor incuraja şi facilita, în spiritul prezentului acord, colaborarea între organizaţiile lor naţionale care se ocupa de activităţi culturale.
Articolul 7
Părţile Contractante vor sprijini dezvoltarea schimburilor sportive şi turistice.
Articolul 8
Părţile Contractante vor studia toate posibilităţile echivalării diplomelor şi certificatelor de studii eliberate de instituţiile de învăţămînt ale celor două tari, în vederea unui acord special în aceasta problema.
Articolul 9
Realizarea activităţilor prevăzute la articolele precedente se va face cu acordul serviciilor competente ale guvernelor celor două tari. Fiecare Parte Contractantă va pune la dispoziţia celeilalte, în măsura posibilităţilor şi ţinînd cont de legile în vigoare în ţara sa, mijloace adecvate în vederea asigurării succesului deplin al schimburilor culturale.
Articolul 10
Pentru aplicarea prezentului acord, cele doua tari vor stabili periodic un plan, a cărui îndeplinire va fi încredinţată serviciilor competente ale fiecăreia din Părţile Contractante.
Articolul 11
Orice neînţelegere privind interpretarea acestui acord va fi reglementată pe cale diplomatică.
Articolul 12
Prezentul acord este încheiat pentru o perioadă de trei ani, de la data intrării în vigoare, valabilitatea sa prelungindu-se prin reconductie tacită, dacă nici una din Părţile Contractante nu şi-a exprimat în scris, cu trei luni înainte de expirarea acestui termen, intenţia de a-l revizui total sau parţial.
Articolul 13
Prezentul acord este supus ratificării şi va intra în vigoare în ziua semnării sale, care va avea loc la Alger. Întocmit la Alger, la 7 iulie 1964, în doua exemplare, fiecare în limbile: română, arabă şi franceza, cele trei texte avînd aceeaşi valabilitate. În caz de neînţelegere, va prevala textul în limba franceza. PENTRU GUVERNUL REPUBLICII POPULARE ROMÂNE, Ion Georgescu PENTRU GUVERNUL REPUBLICII ALGERIENE DEMOCRATICE ŞI POPULARE, Cherif Belkacem --------------